>> Ver la publicación en el Catálogo.

La antología tiene como eje el oficio de la traducción literaria: los textos se centran en las especificidades, los desafíos, las dificultades y, también, las alegrías e «incomodidades» (como dice Schyns) de la traducción. Incluye reflexiones sobre el proceso de traducción, y cómo y qué traducir, desde diferentes perspectivas. Naaijkens, por ejemplo, reflexiona acerca de las antologías en traducción; Wolf describe las mezclas en traducción multilingüe; Heibert, Kinsky y Lupette escriben sobre la traducción como práctica y proceso.

>> Ver la publicación en el Catálogo.

Esta compilación reúne discursos y escritos emblemáticos producidos por activistas por los derechos de las mujeres a fines del s. XIX y principios del s. XX, en Estados Unidos y Gran Bretaña. Los textos incluidos en este segundo volumen reflejan las distintas etapas que fue atravesando la lucha por el voto de las mujeres a ambos lados del Atlántico.

Inéditos en castellano hasta hoy, estos textos han sido seleccionados por su carácter germinal y por su contribución a las victorias históricas en materia de derechos civiles.

Las versiones que aquí se ofrecen se proponen revalorizar el rol histórico de estos discursos reformistas y ponerlos en diálogo con las voces y debates actuales.

>> Ver la publicación en el Catálogo.

Esta publicación es la versión en español de una obra en francés impulsada por la asociación internacional ADEB (Association pour le développement de l’enseignement bi-plurilingue) con el propósito de brindar herramientas conceptuales y metodológicas para la actuación de profesores/as de disciplinas no lingüísticas (DNL) en modalidades de enseñanza bi-plurilingües. Tradicionalmente, el principal destinatario de obras sobre bi-plurilingüismo son los y las docentes de lenguas extranjeras y segundas. Esto se debe, en parte, a que tanto las prácticas como las investigaciones en enseñanza bi-plurilingüe son objetos de atención de lingüistas aplicados/as interesados/as en los aprendizajes lingüísticos. [...]